ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ | Андрей губин Девушки namars.com. | НЕЛЮБИН Л. Л. |
Впервые издаваемый в Советском Союзе "Иллюстрированный военно-технический словарь" (на русском, английском, немецком, французском и испанском языках) относится к типу так называемых картинных словарей, в которых термины группируются по предметно-тематическому принципу. Словарь содержит свыше 2 500 рисунков и схем научного, общетехнического и военно-технического характера и включает около 10 000 лексических единиц по каждому языку. Словарь состоит из трех частей: картинно-терминологической, русского указателя включенных в словарь терминов, подробного оглавления на русском языке и перечня тем на английском, немецком, французском и испанском языках.
Картинно-терминологическая часть делится на 36 тем, каждая из которых подразделяется на подтемы. Все терминологические единицы группируются в 204 подтемы, каждая из которых включает иллюстрации и пятиязычный терминологический словник к ним. Изображенные на иллюстрациях предметы, части, важнейшие узлы и детали механизмов и устройств обозначены цифрами. Каждой пронумерованной позиции соответствует термин, стоящий под тем же номером в словнике по каждому языку.
В оглавлении на русском языке, помещенном в начале словаря, перечисляются темы и подтемы, указываются их порядковые номера и страницы словаря, на которых они расположены. Далее на английском, немецком, французском и испанском языках дается перечень тем с указанием страниц.
Русский указатель, помещенный в конце словаря, составлен по алфавитно-гнездовой системе и содержит все включенные в словарь русские термины. Для каждого термина в указателе дается номер подтемы, где встречается данный термин, и указывается номер его позиции на иллюстрации и в словниках.
Словарь не претендует на исчерпывающий охват терминологии по включенным в него темам и не может полностью заменить специальные словари. Точно так же словарь в данном объеме не может охватить всю техническую и военно-техническую тематику, с которой приходится встречаться лицам, работающим с технической литературой. Но в словаре сделана попытка отобрать именно такие темы, с которыми, по мнению автора и редакции, наиболее часто приходится встречаться при работе с технической и военно-технической литературой.
Иллюстрации и терминология, включенные в словарь, заимствованы из новейших отечественных и иностранных изданий.
Словарь в пределах охватываемой тематики может использоваться:
а) для перевода с русского языка на любой из четырех иностранных языков;
б) для перевода с любого из четырех иностранных языков на русский;
в) как терминологический справочник на любом из пяти языков;
г) как предметно-терминологическое пособие при изучении иностранных языков.
Автор и редакция надеются, что данный словарь окажется полезным пособием для широких кругов гражданских и военных специалистов, студентов и преподавателей вузов, слушателей и преподавателей военно-учебных заведений и всех других лиц, интересующихся терминологией на русском и иностранном языках.
В связи с тем, что издание словаря подобного типа осуществляется в Советском Союзе впервые, автор и редакция обращаются с просьбой ко всей пользующимся словарем присылать свои отзывы, пожелания и критические замечания по содержанию, структуре и оформлению словаря, которые будут учтены в последующих изданиях.
Русская, часть словаря в рукописи по соответствующим разделам была просмотрена кандидатом технических наук доцентом полковником А. А. Кокиным, инженер-полковником И. Н. Воробьевым, полковником Ю. А. Яковлевым, инженер-капитаном 1 ранга запаса П. А. Фаворовым, кандидатом технических наук инженер-полковником И. Н. Ларионовым, инженер-подполковником В. А. Константиновым, подполковником Л, С. Трутневым, кандидатом технических наук инженер-майором В. Н. Чернышевым, кандидатом технических наук Н. И. Дозоровым, инженером-теплоэнергетиком А. А. Тиховидовым, инженером-механиком И. П. Тиховидовой, инженером-геологом Ю. Е. Барановым, которые сделали ряд ценных предложений по улучшению словаря, за что автор и редакция выражают им искреннюю благодарность.
Все лексические единицы словаря сгруппированы в 36 тем, которые делятся на 204 подтемы, каждая та которых включает иллюстрации и пятиязычный словник к ним. Изображенные на иллюстрациях предметы, части, важнейшие узлы и детали механизмов и устройств обозначены цифрами. Каждой пронумерованной на иллюстрации позиции соответствует термин, стоящий- под тем. же номером в словнике по каждому языку, что позволяет сравнительно легко найти нужный термин как на русском, так и на иностранном языке.
В начале словаря помещено русское оглавление, в котором перечисляются все темы и подтемы и указываются их порядковые номера и страницы, на которых они расположены. После русского оглавления дается перечень тем на английском, немецком, французском и испанском языках и указаны страницы, на которых они расположены.
Таким образом, по оглавлению можно найти расположение любой нужной темы и подтемы. Открыв словарь на указанном в оглавлении номере подтемы или странице, можно в словнике найти интересующий вас термин на любом языке. Для удобства нахождения нужной темы и подтемы наверху каждой страницы в картинно-терминологической части словаря указаны номер подтемы, а также номер и название темы.
В конце словаря имеется русский указатель, который включает все термины, имеющиеся в словаре. Термины в указателе расположены по алфавитно-гнездовому принципу, поэтому составной (многокомпонентный) термин в указателе следует искать по алфавиту на основное слово. Например: русский термин "свинцовый аккумулятор" в указателе надо искать по алфавиту на слово "аккумулятор". Для каждого термина в указателе даются номер подтемы и номер позиции, под которыми он помещен в словниках на всех пяти языках. Открыв словарь на указанной подтеме, можно легко по номеру позиции найти нужный термин. При нахождении в словниках нужного термина следует иметь в виду, что: а) вариант термина дается в квадратных скобках. б) факультативы, т. е. необязательная часть термина, и пояснения даются в круглых скобках.
Существительные во французском, немецком и испанском языках снабжены грамматическими пометами рода в косвенных падежах и артиклем в именительном падеже.